第七十二章 曲子(1/1)
饭后佣人前来收拾餐具却被白墨制止,白先生主动包揽了收拾餐具的活儿。
女佣神色为难把目光投向了两个老人,白墨爷爷没有什么表示倒是白墨奶奶:“没什么的你就让他干吧,会做家务的男孩子才更受女孩儿们青睐了,这样以后我孙子就不愁找不到对象了,哈哈你说是吧老家伙?”
白墨的奶奶跟老板互相打趣,女佣去一旁打开了碟片机机器里传来动听的歌曲,两人曲播放的那一刻所有人都安静下来了,都在安静的聆听着美妙的音乐,只剩下洗碗发出的轻微磕碰声。
de baisser les ie
un rire i se perd sur sa buhe
vi le uhe
de lie
那双眼使我低下双眼
那笑容在嘴边漾开
那就是一幅没有雕琢的画
属于那个我所属于的男人
{refra:}
and il e prend da ses bras
il e bas
je visvie en e
il e dit des daur
de les ju
et a e fait ele hse
il ere da n eur
une de bnheur
dnt je nnaisae
e i pur i
i pur i davie
il e la dit, la jure
purvie
当他的眼神捕捉到我
他很低声的说着话
我看见了玫瑰样的人生
他和我说着那些爱的话语
那些每天都会有的话
这对我很是触动
他走进了我的心
那部分的快乐
我知道它的原因
他为我而存
我为他而在,我们的人生中
他告诉我,他发誓
以生命
et deperis
al je se en i
n eur i bat
des daur ps fir
un grand bnheur i prend sa pe
der
heureux, heureux en urir
当我一想到这些
我便感觉到
我的心在跳动
夜晚不再结束
一种莫大的快乐占据了它的位置
烦恼、忧伤都消散了
幸福啊,死去也是幸福的
vie en e 玫瑰人生
piaf一生唱过许多倍受欢迎的曲目,但只有一首有影响力的歌曲是由她自己填词的,那就是 vie en ruy作曲)。这首歌曾经被她周围的人认为意识太超前,不会受欢迎,但结果是如今这首歌已经几乎成了han(“香颂”)的代名词。
这首老歌是老夫人很喜欢的一首歌曲,歌曲中所表达的意思只有认真聆听的人才会有所觉悟,每听一遍心里都会有不同的感悟,也对作者的心境多了一些了解——
玫瑰人生中的辛酸故事
艾迪特-琵雅芙神话是在贫寒与辛酸中开始的。她原名艾迪特-吉奥瓦娜-嘉希永(editassn),1915年12月19日出生于巴黎一个落魄的家庭。父母都是街头艺人,父亲擅长柔体杂技,母亲则以卖唱为生。其时正是第一次世界大战,父亲应征前往前线,幼小的艾迪特-琵雅芙被托付给外祖母和祖母看顾,尽尝人间冷暖。1922年,她重回父亲身边,也从此开始了街头卖艺的生活,但独特的嗓音使她很早就离开父亲,独立谋生,与小伙伴西蒙娜-贝尔朵在街头卖唱。1933年,她初恋的结晶来到人世时她才只有17岁。只是这个幼小的生命两年后就因脑膜炎而夭折。但也就在此时,她邂逅巴黎香榭丽舍大街上一间夜总会的老板路易-勒普雷(is leplee),这成为她演艺生活的重要转折。勒普雷送给这个身材娇小(她身高只有1米47)、但嗓音洪亮的小姑娘一个艺名: e piaf。 e 在法语口语中意思是小孩子,而piaf 在俗语中意思则是麻雀。
自1937年起, e h piaf—艾迪特-琵雅芙,当年的街头歌女迅速成为当红歌星,但法国歌迷却永远记住了这个“巴黎小孩”—“ e de paris。
本章阅读结束,请阅读下一章