第67章 圣塞巴斯蒂安的陵墓(1)(2/3)
“大人是住在帕特里尼的旅馆里的吗?”“是的。”
“大人是子爵的同伴吗?”
“不错。”
“大人的尊称是……”
“弗朗兹·埃皮奈男爵。”
“那么这封信是送给大人的了。”
“要不要回信?”弗朗兹一边从他手里接过那封信一边问。
“要的,至少您的朋友希望如此。”
“跟我上楼来吧,我写回信给您。”
“我还是等在这儿的好。”那信使微笑着说。
“为什么?”
“大人读了信就知道了。”
“那么,我一会儿还能在这儿找到您吗?”
“当然啦。”
弗朗兹往旅馆里走去。他在楼梯上遇到了帕特里尼老板。
“怎么样?”旅馆老板问。
“什么怎么样?”弗朗兹反问道。
“您见到您的朋友派来找您的那个人了吗?”他问弗朗兹。
“是的,我见到他了,”他答道,“他把这封信给了我。请把我房间里的蜡烛点上好吗?”
店老板吩咐一个仆人拿上一支蜡烛为弗朗兹引路。年轻人发现帕特里尼老板神色仓皇,这仓皇的神色更激起他想看阿尔贝的这封信。蜡烛一点亮,他立刻走到烛光前,打开信。这封信的确是阿尔贝签字的亲笔信。弗朗兹想要看明白信中究竟写的事什么,他连续看了两遍。
信的内容如下:
亲爱的朋友,您一接到信后,就请帮忙在我的皮夹里拿出汇票,皮夹在写字台的方抽屉里;倘若钱数不够,请把您的也补上。请赶快到托洛尼亚那里去,在他那儿当场点取四千皮阿斯特,把这些钱交给送信人。这笔钱务必及时送交给我,十万火急。
我不多说了,一切拜托,正如您能信托我一样。
您的朋友:阿尔贝·德·莫尔塞夫
又及:i believe noi庇⑽模我现在相信意大利有强盗了。
在这几行字的下首,有几行陌生人的字迹,是用意大利文写的:
alle o e non ani,alla o avia ceovivee币獯罄文,倘若在清晨六点之前我若没拿到四千皮阿斯特,那么在七点钟,阿尔贝·德·莫尔塞夫子爵就活不成了。
路易吉·万帕
弗朗兹一看这第二个签名,就一切都明白了,他现在懂得那个信使为什么不肯到他的房间里来的原因了:街上对他要比较安全一些。这么说,阿尔贝是落在那个大名鼎鼎的强盗头子手里了,而那个强盗头子的存在是他一向拒绝相信的。
不能再浪费时间了。他急忙打开写字台,从抽屉里拿出皮夹子,从皮夹子里拿出汇票,那张汇票的总数是六千皮阿斯特;而在这六千之中,阿尔贝已花去了三千。至于弗朗兹,他根本没有汇票,因为他原住在佛罗伦萨,到罗马来只玩七八天的,他只带了一百路易来,现在剩下的已不足五十了。
这样,弗朗兹和阿尔贝两个人的钱加起来要达到那笔需要的数还相差七八百皮阿斯特。说真的,在此情况下,弗朗兹就得依托洛尼亚先生帮忙了。
于是他毫不迟疑,准备重返正想回到布拉恰诺府去。这时,他的脑海里突然闪出一个念头。他想起了基督山伯爵。弗朗兹正要拉铃叫帕特里尼老板,那可敬的人却自己来了。
“我的好先生,”他急急地说,“您知道伯爵是否在家?”
“在家,大人,他刚回来。”
“他还没上床吧?”
“我想还没有。”
“那么请您去敲一下他的门,问他能不能见我一下。”
帕特里尼老板遵命而去,五分钟以后,他回来了,说:“伯爵恭候大人。”
弗朗兹走过走廊,一个仆人把他带进去见伯爵。伯爵待在一间小书房里,房间四周围了一圈沙发;弗朗兹从没进去过。
伯爵向他迎来。
“啊!什么吉利的风在这个时候把您吹来了,”他对他说道,“或许您是来请我吃夜宵的?那您就太客气啦。”
“不是的,我来是同您谈一件严重的事情的。”
“一件严重的事情!”伯爵一边说一边用他那通常深沉的目光注视着弗朗兹,“什么事?”
“这儿只有我们两个人吗?”
“是的。”伯爵回答,一面走到了门口去看了看又回来。
弗朗兹把阿尔贝的那封信交给了他。
“您看一下这封信吧。”他说道。
伯爵看了一遍。“哦,哦!”他说道。
“您看到那批注了吗?”
“是的,”他说道,“我看得很清楚:
alle o e non ani,alla o avia ceovivee.
路易吉·万帕”
“您觉得这件事该怎么办?”弗朗兹问道。
“您有没有他要的那笔钱?”
“有,但还差八百皮阿斯特。”
伯爵走到他的写字台前,打开一只满装金币的抽屉,对弗朗兹说:“我希望您不会不给面子抛开我而向别人去借钱。”
“您瞧,恰恰相反,我第一个就立刻来找您了。”
“我谢谢您赏脸:您取吧。”他向弗朗兹做了一个手势,表示随便他拿多少。
“有必要将这笔钱送给路易吉·万帕吗?”青年人目不转睛地望着伯爵问道。
“天哪!当然是您自己拿主意了,”他答道,“附言中不是说得很清楚吗?”
“我想,假如您能费心动动脑筋,就会找到办法,来简单地谈判解决。”弗朗兹说。
“有什么办法?”伯爵带着惊
第2页完,继续看下一页